Esther 2:8, Question 1. Why does the verse use both “davar” (“word”) and “daso” (“law”) to describe the king’s command?

ח וַיְהִי בְּהִשָּׁמַע דְּבַרהַמֶּלֶךְ וְדָתוֹ וּבְהִקָּבֵץ נְעָרוֹת רַבּוֹת אֶלשׁוּשַׁן הַבִּירָה אֶליַד הֵגָי וַתִּלָּקַח אֶסְתֵּר אֶלבֵּית הַמֶּלֶךְ אֶליַד הֵגַי שֹׁמֵר הַנָּשִׁים

8. And it was, when the king’s word and law became known, and many young women were brought to Shushan the capital by the hand of Heigai, and Esther was taken to the king’s house by the hand of Heigai, guard of the women.

Is not the king’s word law? Why would the verse need to have two nouns describing the same thing? The Vilna Gaon says these two words refer to two different things: one is the “davar,” the word requiring young women to be brought to the king, whereas the second term, “daso,” refers to a threat to back up the law once people resisted and began hiding their daughters (see previous blogs). The government realized the need for a penalty for those people who refused to comply with their edict.

Advertisements

Leave a Reply

Fill in your details below or click an icon to log in:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out / Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out / Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out / Change )

Google+ photo

You are commenting using your Google+ account. Log Out / Change )

Connecting to %s