Esther 3:14, Question 2. Why is a copy necessary at all, and what is being “revealed?”

  • The Midrash (Esther Rabbah 7:24) uses this verse to contrast Jewish prophecy from gentile prophecy. Gentile prophecy is vague to the point that all they see is, for instance “killing,” and they do not know if they will be doing the killing, or if they will be killed. As an example, the Midrash tells the following parable:

A man is walking on the road. When his legs begin to hurt, he says, “If only I had one donkey…” Just as he says this, a Roman whose she-donkey just gave birth passes by him. The Roman sees the man and orders him to carry the donkey colt on his shoulders. The man says, “I asked, but did not ask correctly.” This is the prophecy of the gentile nations. They are vaguely instructed to “be ready,” (Esther 3:14) but they did not know if they were to be ready to kill or be killed. Jewish prophecy is explicit, as when it says, “…to allow the Yehudim to prepare for this day to avenge themselves from their enemies” (ibid. 8:13).

  • The Malbim explains that this is a copy for the regular people. According to him, the letters sent out previously (Esther 3:12) to the governors and lieutenant governors were sealed, so even they did not know what was happening.
  • The Vilna Gaon disagrees, and writes that the officials knew what was happening, but the general populace was kept in the dark. The Vilna Gaon and Malbim agree, however, that these copies mentioned here, like contemporary movie posters, intentionally revealed very little in order to better surprise the Jews. Quite literally, these public copies might only say, “Be prepared…”
  • The Me’am Loez writes that very little was revealed because Achashverosh and Haman feared that some fanatical Jew-haters might have acted prematurely, spoil the surprise, and accidentally allow some Jews to escape annihilation.
  • Parenthetically, there is an interesting story about the Maharil Diskin. After he passed away, his students poured over his unpublished work in hopes of finding material for publication. A note fell out of one book. It read: “tefillah b’kavanah u’bipeirush, udvidah d’chamor,” which means “prayer with intent and explanation, story of the donkey.” For a long time, the students did not know what this meant. Upon asking R’ Raphael Katennellenbogen, he explained this note referred to the above parable. When people pray, they need to be as detailed as possible. Prayer require thought and understanding. If one prays for wealth, for instance, it would be wise to mention as many specific details as possible in order to get the wealth you actually seek, and not something different.

Esther 3:14, Question 1. Why does the text use such an unusual word for a copy?

יד פַּתְשֶׁגֶן הַכְּתָב לְהִנָּתֵן דָּת בְּכָלמְדִינָה וּמְדִינָה גָּלוּי לְכָלהָעַמִּים לִהְיוֹת עֲתִדִים לַיּוֹם הַזֶּה

14. A copy/summary of the writing was to given as the law in each state revealing to all the nations to be ready for this day.

  • The Aramaic word, “pas’shegen” (“copy” or “summary”), is only used thrice in TaNaCh, and all three times are in Megillas Esther (here, 4:8, and 8:13). The Vilna Gaon writes that the plan to kill the Jews was supposed to be secret. Perhaps the word, too, is supposed to indicate this secrecy with its obscurity.
  • The Midrash (Esther Rabbah 7:13) writes that, as soon as Mordechai learned of the decree, he saw three schoolchildren, and he asked them what they were learning. Somehow, it seems, what schoolchildren learn somehow indicates what is going on in the world. The first child quoted a verse from Mishlei (3:25) “Do not fear sudden terror or the darkness of the wicked when it comes.” The second student quoted a verse from Yeshaya (8:10) “Advise together and nothing, speak a word and it will not occur, because G-d is with us.” The third student quoted another verse from Yeshaya (46:4) “Until your old age, I am He. Until your hoary age, I remain. I made and I hear. I carry and I deliver.”1 Upon hearing this, Mordechai felt great joy. This Midrash teaches that, as long as the Jewish people are learning, they can still be saved – especially the Torah of schoolchildren (Talmud, Shabbos 119b).
  • The Maharal explains that the greatest impediments for evil people are righteous people, H-Shem, and their own evil. Based on this, these three verses reference these three groups. The first verse concerns righteous people because the righteous do not fear anything besides H-Shem. The second verse concerns H-Shem because people in the verse are already conspiring together, and the only thing stopping their evil is that “G-d is with us.” The third verse is related to the evil person befuddling him/ herself because evil people are under the impression that they are in charge of their destinies.
  • Perhaps “pas’shegen” is used thrice in Megillas Esther to show that three principle actors will undermine Haman’s plan – the righteous Mordechai and Esther, the Holy One, Blessed Be He, and even Haman, himself.
  • Based on the translation of “pas’shegen” as “copy,” Class Participant CRL suggested that perhaps there was a copy of Haman’s decree in Heaven indicating H-Shem’s approval of the threat on Jewish survival.
  • The gematria of the word “pas’shegen” (80+400+300+3+50=833) is equal to “hishavtanu” (“that we swore”) (5+300+2+400+50+6=833) (Yehoshua 2:17). Also, with the principle of im hakollel (see #47 above and footnote there) its gematria is equivalent to “mishbetzos” (“settings”) (40+300+2+90+400=832), used in the manufacture of the priestly garb of the Kohen (Shemos 28:13). Perhaps this alludes to the reason for the threat on Jewish existence at this time (Talmud, Megillah 12a). The swearing may allude to the bowing to Nevuchadnetzer’s idol in swearing allegiance to him. The settings may be a reference to the party because the clothing of the Kohen is what Achashverosh wore at his feast.
  • The gematria of “pas’shegen” is also the same as the entire verse regarding Noach’s drunken debasement (Bereishis 9:20), which has obvious parallels to the Purim story.

1Interestingly, there is a custom to say these verses together in this same order after Aleinu at the end of all three daily prayer services.