Esther 6:7, Question 1. Why does Haman repeat Achashverosh’s question?

ז וַיֹּאמֶר הָמָן אֶלהַמֶּלֶךְ אִישׁ אֲשֶׁר הַמֶּלֶךְ חָפֵץ בִּיקָרוֹ

7. And Haman said to the king, “The man whom the king desires in glorifying him…

  • The Malbim writes that Haman wants to emphasize that the highest possible honor is to be the man whom the king wishes to honor.
  • R’ Jonathan Taub explains that the verse does not say bi’ish, (“in the man” as in the previous verse) but just ish (“man”) because that man who deserves the king’s favor needs nothing else.
  • Maharitz Dushinsky notes that Haman repeated this phrase because he wanted to see if Achashverosh would object to the word “desires.” The king should honor Mordechai for saving his life.
  • The Sfas Emes points out that one of the messages of Purim is that the King desires us. Yehoshua and Calev (Bamidbar 14:8) similarly tried to convince the Jewish people that if H-Shem desires us, nothing stands in our way.
Advertisements

Esther 1:20, Question 3. To whom or what does the phrase “great is she” refer?

  • According to the Alshich, the phrase, “great is she,” refers to Achashverosh’s kingdom.
  • The Midrash (Esther Rabbah 4:10) has an argument regarding this, and says another possibility is that Vashti’s transgression was great. Ibn Ezra states that Vashti’s transgression was multiplied by the fact that she transgressed against such a great kingdom.
  • In citing these opinions, the Maharal in Ohr Chadash that both the kingdom and Vashti required a great amount of spiritual repair (tikkun). The Maharal (and the Malbim) also write that the decree, itself, was great1. Class participant ES suggested that this masculine/ feminine mixing demonstrates the gender confusion Achashverosh so feared.
  • The Vilna Gaon writes that it is the king who is being called great2.
  • Finally, the Maharal writes that what is great is what this decree will bring with it – namely, the miraculous rescue of the Jews of Persia.

1Grammatically, there is a problem in that the Hebrew for “it” here is “hee,” a feminine term. In his translation of the Malbim’s commentary of Megillas Esther, Rabbi Jonathan Taub suggests that the Malbim intends that the kingdom (feminine) is going to be improved by means of the decree.

2He does not seem to deal with the grammatical anomaly mentioned above.